In the Name of God Most Gracious Most Merciful God's Mosque.org logo
picture of Quran
top ten questions
this months column
abe's desk
links
home page
copyright 2006 tag
Appendix 4-Quran, Khalifa translation

Appendix 4

(from: Quran The Final Testament, by Rashad Khalifa, PhD.)

Why Was the Quran Revealed in Arabic?

 

We learn from 41:44 that the sincere believers have access to the Quran, regardless of their mother tongue. The disbelievers, on the other hand, are not permitted access to the Quran, even if they are professors of the Arabic language (17:45, 18:57, 41:44, & 56:79).

Arabic is the most efficient language in the world, especially when it comes to the precise statement of laws. Since the Quran is a Statute Book, it was crucial that such laws must be clearly stated. God chose Arabic for His Final Testament because of the obvious reason that it is the most suitable language for that purpose. Arabic is unique in its efficiency and accuracy. For example, the word "they" in English does not tell you if "they" are males or females. In Arabic there is a "they" for the males, "HUM," and a "they" for the females, "HUNNA." There is even a "they" for two males, "HUMAA," and a "they" for two females, "HAATAAN." This feature does not exist in any other language in the world. I came to appreciate this efficiency of the Arabic language when I translated, for example, 2:228. This verse enjoins the divorcee to give up her own wishes to divorce her husband, if she discovers that she is pregnant, and the husband wishes to reconcile - the welfare of the child takes a priority. The efficiency of the Arabic language was extremely helpful in stating this law. Any other language would have made it almost impossible to point out whose wishes are to be superseded, at least not in such a few words as we see in 2:228.

The word "Qaalataa" of 28:23, for example, translates into four English words: "the two women said." Such is the efficiency of the Arabic language.

Another possible reason for choosing Arabic is the fact that "He" and "She" do not necessarily imply natural gender. Thus, when God is referred to as "He," this does not imply gender at all. God be glorified; He is neither male, nor female. The usage of "He" to refer to God in the English language, for example, has contributed to a false image of God. This was not helped by such distorted expressions as "Father" when referring to God. You never find such a reference to God in the Quran.

 

Back to Top

The answers provided by Abe and friends represent the understanding of the
writers, and should not be taken as the only acceptable approach. The reader is encouraged to research the topics further using the Quran.


Disclaimer: Abe and friends condemn all acts of violence, suicide bombings, and terrorism enacted under the banner of Islam.

Top 10 Q & A Monthly Features  |  Write to Abe  |  Links & Resources  |  Home

All rights reserved.